#1 31. März 2010 kann mir das jemand in deutsch übersetzen? bw ist mir das wert Hej ljubavi u dalekom gradu cuvaj mi se da te ne ukradu, cuvaj ljubav da nam ne uvene, cuvaj srecu za tebe i mene! I imam sve u zivotu, sto se kupiti moze, jedino ti nisi tu, ali te cuvam ispod koze! // das ist entweder slowenisch oder serbisch so etwas verstehe ich auch, weil ich russisch kann aber verstehe den zusammenhang nicht + Multi-Zitat Zitieren
#2 31. März 2010 AW: etwas übersetzen Die Sprache wär hilfreich. So erkenn ich zB nur, dass es irgendetwas slawisches ist. Vorkommen tut "hej ihr lieben aus dem fernen irgendwas" "mit Herz nach dir / Sehnsucht", "einziges irgendwas, bis ans Lebensende, kaufen irgendwas" Würd ich jetzt mal RATEN. Bin aber gespannt, ob ich recht hab. + Multi-Zitat Zitieren
#3 31. März 2010 AW: etwas übersetzen ungefähr: hey liebes in der weit entfernten stadt. pass auf dass dich keiner klaut.hüte unsere liebe auf dass sie nicht eingeht. hüte das glück für dich und mich. ich habe alles in meinem leben was man kaufen kann nur du bist nicht hier aber ich hüte dich unter der haut. habs grad frei übersetzt.. 1 zu 1 in etwa. kann man zwar umformulieren aber so in etwa kommts raus. kann mich ja nochmal hinsetzten und gucken wie man das besser formuliert. ist serbisch / kroatisch + Multi-Zitat Zitieren
#4 31. März 2010 AW: etwas übersetzen Ein wenig freier (ich will das dich keiner klaut.. hört sich im deutschen komisch an. ): Hey, weit entfernte Liebe, ich drücke dich, ich will dich nicht verlieren, wir lieben uns für immer, ??, wir werden für immer glücklich sein. Ich habe alles im Leben, was gekauft werden kann, nur du bist nicht hier, ?? Ich übernehm keine Garantie, so in die Richtung geht der Spaß! + Multi-Zitat Zitieren
#5 31. März 2010 AW: etwas übersetzen ok danke euch.. war schon hilfreich und sowas in der richtung habe ich auch verstanden^^ + Multi-Zitat Zitieren