Latein Übersetzung: Studio 6 Lieben - eine Lebenskunst

Dieses Thema im Forum "Schule, Studium, Ausbildung" wurde erstellt von muhhaha, 9. Oktober 2008 .

Schlagworte:
  1. 9. Oktober 2008
    hi

    also ich hab hier nen text, hab schon angefangen zu übersetzten, aba komm nich wirklcih klar, weil wir keine vokabeln haben un auch noch keine grammatik

    also der text ist von Ovid aus dem Buch(eher heft) Studio 6 Lieben - eine lebenskunst von dem text: WO UND WIE LERNE ICH EIN MÄDCHEN KENNEN? TIPP 2: CIRCUS MAXIMUS

    also bitte meins evt berichtigen un den rest übersetzten THX

    Nec te certamen equorum nobilium fugiat!
    Nam Circus multa commoda novo amori praebet.
    Ibi nihil opus est digitis, per quos arcana loquaris, nec tibi nota per nutus accipienda est.
    Nam proximus a puella - nullo prohibente - considere potes.
    Iunge usque, qua potes, tuum latus lateri eius.
    Et bene accidit, quod lege loci puella tibi tangenda est.
    Hic originem sermonis quaeres et verbis publicis in sermonem ingredi potes.
    Primum studiose requiras, cuius equi veniant.
    Net mora!
    Fave illi, quicumque erit, cui illa favet.
    Si forte - ut saepius fit - pulvis in gremium puellae deciderit, tibi digitis excutiendus est.
    Etsi nullus pulvis erit, tamen nullum excute!
    Quaelibet causa tuo officio apta sit!
    Respice preaterea, ne is, qui post vos sedebit, tergum molle puellae genu opposito premat.
    Si pallium nimium demissum in terra iacebit, sume id et sedulus humo tolle!
    Statim tibi continget, ut - officii pretium! - eius crura tuis oculis videas.
    Multis iam utile fugit pulvinum manu facili puellae obtulisse.
    Profuit quoque tenui tabella ventos movisse.
    Parva enim officia animos leves capiunt.
    Hos aditus novo amori circus praebebit.



    so, hoffe hab alles richtig geschriebn, hab auch nochma überprüft...wenns kein sinn macht, einfach sagen un ich guck noch ma nach


    also hier die übersetztung:

    Und dir soll der kapf der edlen Pferde nicht entgehen.
    Denn im Cirkus bieten sich viele Möglichkeiten für die neue Liebe.
    Dort ist es nicht nötig weder mit Fingern, mit denen du heimlich sprechen kannst, noch durch Nicken Signale zu erhalten.
    keiner hindert dich daran, dich an die Seite des Mädchens zu setzten.




    danke für jede hilfe

    mfg
    muhhaha
     
  2. 10. Oktober 2008
    AW: latein

    ich musste mal das ganze buch übersetzen. das ganze buch da von ovid gibs im inet als übersetzung einfach mal bei google suchen sollteste eig direkt finden.
     
  3. 10. Oktober 2008
    AW: latein

    Und nicht möge dir der Wettkampf edler Rosse entgehen: der Zirkus hat viele günstige Gelegenheiten und viel Fassungsraum für das Volk. Du benötigst nicht die Finger, durch diese du Geheimes vermittelst, und nicht brauchst du das Zeichen durch Kopfnicken aufzunehmen. Als nächstes sollst du neben der Herrin/Geliebten sitzen, wenn niemand es verhindert, rücke deine Seite dicht an ihre, soweit du kannst. Und es ist gut, daß durch den Gang, wenn sie auch nicht will, sie gezwungen ist, zusammenzurücken, da du das Mädchen durch die Beschaffenheit des Ortes berühren mußt. Hier sollst du den Anfang eines vertrauten Gesprächs suchen, und allgemeine Worte sollen das Gespräch in Gang bringen. Wessen Pferde da kommen, mach, daß du dich erkundigst, und beeile dich, wer es auch immer ist, den zu bevorzugen (beklatschen, bejubeln), den jene bevorzugt. Doch wenn der große Festzug mit Götterstatuen aus Elfenbein kommt, dann klatsche mit bevorzugender Hand der Herrin Venus. Wie es häufig geschieht, wenn in den Schoß des Mädchens durch Zufall Staub gefallen ist, dann wirst du ihn mit den Fingern entfernen müssen, auch wenn keiner da ist: jeder beliebige Vorwand sei für deinen (Dienst) Zweck geeignet. Wenn das Überkleid allzu sehr heruntergerutscht ist, und auf der Erde daliegt, raffe es zusammen, und hebe es eifrig vom schmutzigen Boden auf. Sofort - als Preis des Dienstes - wird es deinen Augen zu Teil werden die Beine zu sehen, wenn es das Mädchen duldet. Blicke dich um, damit nicht der, der hinter euch sitzt, sein zudringliches Knie in ihren zarten Rücken drückt. Leichte Kleinigkeiten fangen den Geist: es war für viele (junge Männer) nützlich, ein Sitzkissen geschickt mit der Hand zurechtgerückt zu haben. Es war auch nützlich ihr ein sanftes Lüftchen zuzufächeln, und einen gewölbten Schemel unter ihre Füße gegeben zu haben. Diese Möglichkeiten wird der Zirkus für eine neue Liebe bieten,



    Bitte sehr habs mal von latein 24 kopiert
     
  4. 10. Oktober 2008
    AW: latein

    allerdings sind die lateinübersetzungen im internet meist angemessen frei bis sehr frei, ich würde an deienr stelle jetzt, wo du eine orientierungshilfe hast, den text nochmal durchgehn und versuchen ihn ein wenig wörtlicher zu übersetzen. unser ex-latein lehrer wollte das wir im unterricht immer erst wörtlicher übersetzen und das ganze dann in eine angemessen klingende, etwas freiere übersetzung zu bringen. unser jeziger lateinlehrer sagt immer: so wörtlich wie möglich, so frei wie nötig.
     
  5. 10. Oktober 2008
    AW: latein

    den spruch kenn ich auch^^

    ähm hast du die übersetztungen noch???


    ok hat mich jetzt gewundert, in dem buch sin ja mehrere texte, un das hier is der zweite, den ersten gabs nich in inet...also dachte ich den zweiten wirds auch nich gebn, hab garnicherst geguck^^

    ok danke, ich werds mir ma ansehn un versuchen zu übersetzten


    achja nochwas....da wir kein (richtiges) buch un grammatik haben, sprich ich kann ncih wirklcih was lernen, wollte ich ma wissen, ob ihr einen guten latei-trainer kennt....also nen prog^^
    sollte schon freeware sein, aba halt nen guter trainer, also nich nur vokabeln, sondern auch deklinationen,kunjugationen, die ganzen zeiten un blaa...alles mögliche halt^^

    mfg
     
  6. 12. Oktober 2008
    AW: latein

    vll finde ich das heft noch wo die übersetzung drin steht hab so en paar hefte aufbewahrt aber ich bin sicher das es zu dem buch ne übersetzung im inet gibt die jetzt nicht mega frei ist.
     
  7. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.