Latein Übersetzung von Ovid aus Ars Amatoria

Dieses Thema im Forum "Schule, Studium, Ausbildung" wurde erstellt von muhhaha, 21. September 2008 .

Schlagworte:
  1. 21. September 2008
    hey

    ich hab nen text den ich übersetzen soll, aba ich komme einfach nich weiter, macht iwi kein sinn...


    --------

    Tu, qui occasionem longo amori quaeris, antea disce, quo loco puellae frequentes sint. Roma enim tibi tot tamque formosas puellas dabit, ut dicas: Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas. Elige aliquam, cui dicas: "Tu mihi sola places." Haec autem non de caelo delabitur, sed puella apta tibi tuis oculis quaerenda est. Venare praecipue in theatris! Haec loca sunt fertiliora voto tuo. Illic certe puellam invenis, quam amare, cum qua ludere possis. Ut enim apes pascula olentia nactae per flores volant, sic in celebres ludos ruunt cultissimae feminae: Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae. Ille locus multa pericula pudoris casti habet. Nec puella speciosa sine te in theatro sedeat. Licebit enim, ut illam respicias, illam mireris. Loquere multa supercilio, multa notis! Cum surgit puella, surges. Donec sedet illa, sedebis. Arbitrio puellae tuum tempus perdes.

    ---------


    ja ich weiß, der is lang, aba is noch nich alles....der is von ovid, aus der Ars Amatoria ....hab schon gegooglt un alles, aba nix gefunden (also übersetztung)

    also nen bisschen was hab ich auch, der erste müsste richtig sein, aba der rest is einfach iwas^^also da hab ich soweit ich (un i.net^^) wuste übersetzt....aba ergibt überhaupt kein sinn


    -----

    Du, welcher die Gelegenheit hat nach der langen Liebe zu suchen, sollst vorher wissen, dass es zahlreiche Mädchen gibt. Denn Rom wird dir so viele und so schöne Mädchen geben, dass du sagst: Wie viele Sterne der Himmel hat, so viele Mädchen hat Rom. Wähle eine, der du sagst: "Du allein gefällst mir."
    Diese wird aber nicht vom Himmel fallen, sondern das Mädchen, das in deinen Augen geeignet erscheint, muss von dir gefragt werden. Versuche vor allem, sie im Theater zu gewinnen! Dieser Ort ist umso günstiger für dein Verlangen. Dort findest du sicher das Mädchen, das dich liebt, mit dem du spielen (flirten) kannst. Denn wie Bienen auf der Wiese angetroffen werden, wie sie durch die duftenden Blumen fliegen, so stürmen die sehr gebildeten Mädchen zu gut besuchten Spielen. Sie kommen um zuzuschauen, sie kommen um selbst angeschaut zu werden. An jenem Ort gibt es viele Gefahren des scheuen Schamgefühls (~Ehrgefühls). Ein schönes Mädchen säße nicht ohne dir im Theater. Es wird nämlich erlaubt sein, dass du sie beachtest, dass du sie bewunderst. Sprich (~zeig) viel mit den Augenbrauen (~Augenkontakt), viel über bekanntes! Wenn ein Mädchen aufsteht, steh (auch) du auf. Solange sie sitzt, sitzt du (auch). Durch das Gutdünken des Mädchens vergeudest du deine Zeit.



    -----


    thx für jede hilfe bw is natürlich auch drin^^

    mfg
    muhhaha


    edit: alles was fett is, muss noch übersetzt werden, bzw nen sinn ergebn^^
     
  2. 22. September 2008
    AW: latein

    versuch auch mal den ersten satz bei google einzugeben da kommt bei fast allen texten auch die übersetzung also bei hat das schon oft geklappt
     
  3. 22. September 2008
    AW: latein

    ^^
    da hab ich auch schon geguckt, aba ich weiß nich welcher vers das is, un der is da auch nich dabei, hab schon alle durchgeguckt

    mit google un so hab ich auch schon versucht....ergeben aba alle iwi nich wirklich sinn
     
  4. 22. September 2008
    AW: latein

    hab das hier gefunden, ist zwar net viel mehr aber eine kleine hilfe zumindest (hoff ich)
    und hoffe auch das es richtig ist, alle angaben ohne gewähr !!!
    mfg
     
  5. 23. September 2008
    AW: latein

    push....kommt scho, bei 46.804 Benutzern müssen doch nen paar latein dabei sein^^
     
  6. 23. September 2008
    AW: latein

    naja ich bin zwar kurz vor meinem latinum, aber können sieht anders aus.
    Rat mich da eigtl. immer durch... oder frag die lehrerin^^

    -

    Dread

    PS: tut mir echt leid, aber ich kann da nicht helfen...

    €dit: Könnt aber das pc-latein-wörterbuch sponsorn!
     
  7. 23. September 2008
    AW: latein

    na das hört sich doch gut an ^^
     
  8. 23. September 2008
    AW: latein

    Du, der die Gelegenheit für eine lange Liebe suchst, lerne zuvor, an welchem Ort Mädchen zahlreich sind. Denn Rom wird dir so viele und so schöne Mädchen geben, dass du sagst: Wie viele Sterne der Himmer hat, so viele Mädchen hat dein Rom. Wähle irgendeine, der du sagst:" Du allein gefaällst mir." Diese aber wird nicht vom Himmel fallen, sondern du musst das geeignete Mädchen mit deinen Augen suchen. Jage besonders in den Theatern!Diese Orte sind ergiebig für dein Verlangen. Dort findest du sicherlich ein Mädchen, das liebt, mit welchem du spielen kannst. wie die Bienen, welche duftende Blumen auf der Weide erreichen, nämlich fliegen, auf diese Weise eilen sehr gebildete Frauen zu feierlichen Schauspielen: Als er betrachtet, kommen sie, sie kommen und werden betrachtet wie sie selbst. Jener Ort hat viele Gefahren der sittenreinen keuschheit. Auch ein schönes Mädchen setzt sich nicht ohne dich in ein Theater. Es wird nämlich erlaubt sein, dass du hinter jener zurückblickst, jene wird sich wundern. Spreche mit viel stolz, über viel bekanntes! Wenn das Mädchen aufsteht, wirst du aufstehen. solang jene sitzt, wirst du sitzen. Mit der Macht der Mädchen wirst du deine Zeit vergeuden.

    ich hoff, dass passt so in etwa:]
     
  9. 23. September 2008
    AW: latein

    danke man du bist der/die beste !!


    aba iwi....den letzten satz find ich unlogisch^^ du vergeuldest deine zeit mit der "macht der mädchen" ?? oO
     
  10. 23. September 2008
    AW: latein

    Du, welcher die Gelegenheit hat nach der langen (~großen) Liebe zu suchen, sollst vorher wissen, dass es zahlreiche Mädchen gibt. Denn Rom wird dir so viele und so schöne Mädchen geben, dass du sagst: Wie viele Sterne der Himmel hat, so viele Mädchen hat (dein) Rom. Wähle eine, der du sagst: "Du allein gefällst mir."
    Diese wird aber nicht vom Himmel fallen, sondern das Mädchen, das in deinen Augen geeignet erscheint, muss von dir gefragt werden.
    Versuche vor allem, sie im Theater zu gewinnen!
    Dieser Ort ist umso günstiger für dein Verlangen.
    Dort findest du sicher das Mädchen, das dich liebt, mit dem du flirten kannst (passt zwar von der Wortwahl her nicht in die Zeit, aber "flirten" triffts genau).
    Denn wie Bienen auf der Wiese angetroffen werden, wie sie durch die duftenden Blumen fliegen, so stürmen die sehr gebildeten Mädchen zu gut besuchten Spielen;
    Sie kommen um zuzuschauen, sie kommen um selbst angeschaut zu werden.
    An jenem Ort gibt es viele Gefahren des scheuen Schamgefühls (~Ehrgefühls).
    Ein schönes Mädchen säße nicht ohne dir im Theater.
    Es wird nämlich erlaubt sein, dass du sie beachtest, dass du sie bewunderst.
    Sprich (~zeig) viel mit dee Augenbrauen (~Augenkontakt), viel über bekanntes! Wenn ein Mädchen aufsteht, steh (auch) du auf.
    Solange sie sitzt, sitzt du (auch). Durch das Gutdünken des Mädchens vergeudest du deine Zeit.

    _____________________________________________________
    In Klammer stehen Erläuterungen bzw. alternative Übersetzungen.

    Der Text war doch nicht so schwer, wie ich zuerst gedacht hab. Du hast aber auch nicht so schlecht angefangen.
    Is ziemlich sicher eine vereinfachte Version von "Ars Amatoria" (Ovid is normalerweise nicht so einfach).
    Najo, hf mit der Übersetzung. Ich kann aber keine 100%ige Garantie geben, dass alles stimmt ^^


    MfG

    SpyCrack

    _____________________________________________________
    Edit: Hab grad gesehn, Iustitia's Übersetzung ist an manchen Stellen logischer (wieso hab ich die erst jetzt gesehn? -.- XD Naja, bin halt aus der Übung), hast hier jetzt die verbesserte Version (klingt jetzt schon logischer).
     
  11. 23. September 2008
    AW: latein

    hm was ich so lese scheint in Ordnung zu sein, zu mal die meisten hier Übersetzungen geben, die übereinstimmen!
    Nur den letzten satz würd ich anders übersetzen! Denn arbitrium heißt Entscheidung oder Urteil, was auch mehr Sinn macht!
    -> Mit der Entscheidung (sinngemäß Auswahl) eines Mädchens wirst du deine Zeit vergeuden.

    hoffe konnte helfen


    @spycrack: wenn er die übersetzung abgeben will lacht sich die Lehrerin/der Lehrer schief über gutdünkendes Mädchen
     
  12. 23. September 2008
    AW: latein

    Hier is meine:

    Du, welcher die Gelegenheit hat nach der langen Liebe zu suchen, sollst vorher wissen, welche Plätze von Mädchen stark besucht sind. Denn Rom wird dir so viele und so schöne Mädchen geben, dass du sagst: Wie viele Sterne der Himmer hat, so viele Mädchen hat Rom. Wähle irgendeine, der du sagst: „Du allein gefällst mir.“
    Diese aber wird nicht vom Himmel fallen, sondern das passende Mädchen muss von deinen Augen gefunden werden.
    Gehe vorzugsweise in die Theater (auch möglich: Jage vorzugsweise in Theatern)!
    Diese Plätze sind ergiebig für deinen Wunsch.
    Dort wirst du sicherlich ein Mädchen finden, die du lieben und mit der du dich vergnügen kannst.
    Denn wie die Bienen auf der wohlriechenden Weide durch die Blumen, die sie zufällig gefunden haben, eilen, so stürzen sich die gebildeten Frauen in belebte (oder: berühmte) Spiele:
    Sie kommen um zu sehen und um selber gesehen zu werden (oder: um sich zu zeigen).
    Jener Ort hat viele Risiken und keusche Schüchternheiten.
    Aber nicht, dass sich die schönen Mädchen ohne dich im Theater aufhalten.
    Denn es wird möglich sein, dass du diese hinter sich bemerkst und diese bewunderst.
    Sprich mit viel Hochmut und viele werden dich bemerken! Steh auf, wenn ein Mädchen sich erhebt.
    Wenn diese sich hinsetzt, setze dich auch hin.
    Durch die Anwesenheit des Mädchens wirst du deine Zeit verlieren (besser: vergessen).
     
  13. 23. September 2008
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 14. April 2017
    AW: latein

    habe euch hier nochmal den orgi text reingehaun, aba hab eig alles auf tippvehler überprüft (das is ja das plöde bei latein, ein buchstabe anders un schon ne ganz andere bedeutung^^)

    Bild
    {img-src: http://s5.directupload.net/images/080923/nhwlicsg.jpg}



    danke an alle nochma
     
  14. 23. September 2008
    AW: latein

    ja der ist komisch. den hab ich net rausgebracht. aber latein ist immer komisch^^
     
  15. 23. September 2008
    AW: latein

    hmm ok ...also das meinste is ja klar (thx nochma an alle) , aba den letzten satz find ich immer noch bisschen seltsam


    - Mit der Macht der Mädchen wirst du deine Zeit vergeuden.
    - Durch das Gutdünkendes Mädchens vergeudest du deine Zeit.
    - Durch die Anwesenheit des Mädchens wirst du deine Zeit verlieren (besser: vergessen).


    was nu ?ß^^


    jaja un so am ende noch:

    - Spreche mit viel stolz, über viel bekanntes!
    - Sprich (~zeig) viel mit dee Augenbrauen (~Augenkontakt), viel über bekanntes!
    - Sprich mit viel Hochmut und viele werden dich bemerken!
     
  16. 23. September 2008
    AW: latein

    Zum Ersten: Hab gesehn, da fehlt noch ein Abstand. Es soll heißen "Durch das Gutdünken des Mädchens..."

    Zum Zweiten: Lateinische Wörter haben die Eigenschaft, viel mehr an Informationen mitzuteilen, als deutsche. Sie sind weitaus vielschichtiger, deshalb kannst du dir es de facto aussuchen, welche der 3 Übersetzungen du nimmst. supercilio bedeutet wortwörtlich "Augenbrauen", in diesem Zusammenhang kann das bedeuten: Zuzwinkern (in Richtung doppeldeutig, so wie ich das verstanden habe). Es kann natürlich aber auch heißen, von oben herab (in Richtung Stolz, Hochmut würde ich nicht verwenden, da es imo zu negativ kling).

    Man könnte hineininterpretieren, dass er meint, man soll dem Mädchen zeigen, dass man selbst der "Chef" ist (~mit Stolz), sodass sie nicht macht, was sie will (~Gutdünken).

    Auch beim ersten sind wohl ebenfalls beide Versionen (vergessen und verlieren/vergeuden) möglich. Alles eine Sache der Interpretation.


    MfG

    SpyCrack
     
  17. 23. September 2008
    AW: latein

    moin guck ma bei latein 24.de wenn du den autor bzw. den titel weißt


    greez ptothek
     
  18. 23. September 2008
    AW: latein

    @P.t.the.K

    1.
    2.
    D.h. du wirst für eine vereinfachte Version keine Übersetzung finden (da es meistens nur Übersetzungen für die offiziellen Originalfassungen gibt).
    -.-
    3.
    Du hast dir wohl nicht mal die Mühe gemacht, den ersten Post zu lesen (da steht nämlich, dass der Text von Ovid und aus den Ars Amatoria ist, bzw. daran angelehnt ist)


    MfG

    SpyCrack
     
  19. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.