#1 19. August 2008 hi leute...muss gerade bei mir in der firma einen geschäftsbrief übersetzten und wollt euch fragen wie ich des gemacht hab...verbesserungsvorschläge wären super hier der deutsche brief: Betreff: Angebotsliste Sehr geehrte Damen und Herren, anbei übersenden wir Ihnen unsere Angebotsliste für Rhododendron-Jungpflanzen, die wir Ihnen gerne vorstellen möchten. Unsere Angebote sind grundsätzlich freibleibend und nur so lange der Vorrat reicht! Die Preise verstehen sich ab Hof. Eventuelles Verpackungsmaterial berechnen wir zum Selbstkostenpreis Mit freundlichen Grüßen, und hier der übersetzte: Offer list Dear Sir or Madam, enclosed we will send you our offer list for young rhododendron plants, which we like to introduce to you. Our offer are without engagement while stocks last. All our prices are quoted ex works. Potential packaging material are include at cost price. With best regards, + Multi-Zitat Zitieren
#2 19. August 2008 AW: übersetzung geschäftsbrief Kleine Frage hast du das via translate.google übersetzt? Abartig Ich würds net wortwörtlich übersetzen, das würde zu kompliziert werden + Multi-Zitat Zitieren
#3 19. August 2008 AW: übersetzung geschäftsbrief ".... which we would like to introduce to you .... und unten "yours faithfully" der text allgemein ist schlecht übersetzt. ich würds nochmal überdenken oder bei dem sonst zuständigen kollegen fragen, da ich denke, dass das nicht dein eigentliches aufgabengebiet ist + Multi-Zitat Zitieren
#4 19. August 2008 AW: übersetzung geschäftsbrief Sehr geehrte Damen und Herren, anbei übersenden wir Ihnen unsere Angebotsliste für Rhododendron-Jungpflanzen, die wir Ihnen gerne vorstellen möchten. Unsere Angebote sind grundsätzlich freibleibend und nur so lange der Vorrat reicht! Die Preise verstehen sich ab Hof. Eventuelles Verpackungsmaterial berechnen wir zum Selbstkostenpreis Mit freundlichen Grüßen, Übersetzung: Dear Ladies and Gentlemen, enclosed, we are sending you a list with our offers for Rhododendron-Jungpflanzen (ka...google ftw...), which we would like to introduce to you. Basically our offers are without engagement while stocks last. (den nächsten satz blick ich nichtmal auf deutsch...ab hof?!?!) Possible boxing (wrapping, packing material) is included at your own cost. Yours faithfully, blabla + Multi-Zitat Zitieren
#5 28. Oktober 2009 AW: übersetzung geschäftsbrief Hi, hier gibt es eigentlich sehr schnelle und preiswerte Übersetzungen von Geschäftsbriefen. + Multi-Zitat Zitieren