Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von DrHelmutKohl, 23. März 2011 .

Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. 23. März 2011
    Ahoy,
    Ich hoffe mal mir kann wer helfen.
    Ich werde die nächsten Tage nach Frankreich fahren und bei der Gelegenheit möchte ich mir ein Paar Vogelschreck kaufen.
    Jetzt habe ich ein paar Waffenläden ausgemacht und möchte diese gerne per Email anschreiben und anfragen ob sie Vogelschreck verkaufen da ich das im Webkatalog nicht gefunden habe.
    Könnte mir wer einen Text in der Art auf Französisch übersetzen?

    "Guten Tag,
    Ich bin am erwerb von Pyroknallmunition/Vogelschreck (so das der verkäufer halt versteht was ich auch will, kA wie das im französischen heißt) interessiert, führen sie in ihrem Laden solche Munition.
    Mit freundlichen Grüßen"

    Wäre super wenn mir da wer helfen könnte :] D
    Gibt natürlich BW's
     
  2. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    Vorangestellt: "Excusez mein verkacktes Französisch, je suis germanisch avec Blut und Seele." Mein Französisch ist zwar eingerostet und , aber das wird wohl noch jeder Froschfresser verstehen:

    "Bonjour,
    Je suis interessé par acheter de la munition pyrotechnique (Bild oder irgendeine Typenbezeichnung wäre wohl n1. Ich kann mir nicht vorstellen, dass sich darunter jemand was vorstellen kann). Est-ce que vous offrez cette munition?
    Cordialement, DrHelmutKohl"
     
  3. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    Danke das scheint schonmal sehr gut zu sein. Kannst du mir vielleicht noch den Satz hier übersetzen. "Die Munition wird per Schreckschusswaffe verschossen und der Effekt ist ein extrem lauter Knall" Das wäre super Dann füge ich noch ein Bild hinzu und die verstehen das hoffe ich :]
     
  4. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    "On tire cette munition avec les pistolets d'alarme, l'effet est un fort bruit." Man kann allerdings auch direkt oben einbauen: "[...] de la munition pyrotechnique pour les pistolets d'alarme. [...]"
     
  5. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    J'aimerais acheter de la ...der rest hört sich komisch an und ist grammatikalisch falsch "interessé par acheter" geht nicht.

    "l'effet est un fort bruit." l'effest est un bruit fort <- wenn dann so rum
     
  6. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    Bonjour,
    J'aimerais bien acheter de la munition (Pyroknallmunition/Vogelschreck, keine Übersetzung gefunden, "pyrotechnique" ist auf jeden Fall Feuerwerk). Est-ce que vous offrez cette munition?
    Cordialement, Angela Merkel

    On décharge cette munition avec les pistolets d'alarme pour causer un bruit fort.

    Hier mal meine Version. Franz-LK, ABI-BAC
     
  7. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    läuft doch
    das fasst alles zusammen
    am besten du nimmst das @ TE
     
  8. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    Jau, donjuans Qualifikationen sind meinen jedenfalls haushoch überlegen, also übernimm das lieber ;-)
    Da könnte was dran sein :lol: Dafür ist deine Signatur orthographisch hinterletzter Dünnschiss :-D
     
  9. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    Ja du hast absolut Recht, aber die hab ich leider auch nicht selbst gemacht
    Naja, who cares ^^
     
  10. 23. März 2011
    AW: Hilfe DE-> Französisch Übersetzung

    alles klar, da close ich hier. vielen dank für die antworten
     
  11. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.