#1 6. Dezember 2007 hiho, es geht um ein mischpult. kann mir jemand sicher übersetzen, was das heisst? "Slight scratch on the top portion of the fader above the gain knobs from a chaos pad resting there" mfg finkle + Multi-Zitat Zitieren
#2 6. Dezember 2007 AW: Komplizierter englischer Satz! Hilfe! bei ebay?? Leichter Kratzer auf dem oberen Teil (des) "Fader" über dem "Gain"-Regler von einem "Choaspad" (verursacht) befindet sich dort. alles in klammern steht nicht da, macht aber im deutschen satz sinn^^ alles in anführungszeichen ist wohl fachvokabular, die ich net keine, aber wohl auch keine übersetzung haben keien garantie! + Multi-Zitat Zitieren
#3 6. Dezember 2007 AW: Komplizierter englischer Satz! Hilfe! Ich denke das dieser satz so übersetzt heissen könnte: Leichte Kratzer auf dem oberen Teil der Fader über den Gain-Regler von einer..... des rest weiss ich nich^^ + Multi-Zitat Zitieren
#4 6. Dezember 2007 AW: Komplizierter englischer Satz! Hilfe! http://de.babelfish.yahoo.com/translate_txt + Multi-Zitat Zitieren
#6 6. Dezember 2007 AW: Komplizierter englischer Satz! Hilfe! Ich würds ganz einfach so übersetzen : "Leichte Kratzer auf dem Fader über den Gain-Reglern, von nem Chaospad verursacht" Aber andere Frage : Um was fürn Mixer handelt es sich denn ? //edit oha, bin etwas spät... trotzdem, die letzte frage steht noch + Multi-Zitat Zitieren
#7 6. Dezember 2007 AW: Komplizierter englischer Satz! Hilfe! ich weiss zwar nicht was die fachausdrücke bei einem mischpult sollen trotzdejm stimem ich der allgemein vorherschenden meinugn zu: lichte kratzer auf dem oberen teil des "FADER" über den Reglern für den "GAIN", von einem "CHAOS PAD" was dort angebracht ist mfg teNTy^ + Multi-Zitat Zitieren