#1 20. Februar 2007 Guten Tag zusammen, ich hab beim Übersetzten eines lat. Textes Probleme bei zwei Sätzen. 1. Is status, quem tandem optium appellandum esse Epicurus dict , firmissimus est . Da hab ich "Dieser Zustand is am kräfsitgstens,wenn man ihn am besten pflegt." das beste( optium) macht mir ein paar Schwierigkeiten 2. Quid est, quod hoc statu melius esse dicamus? Bei dem Satz bekomm ich irgendwie keine ansatzweoße vernüftige Version auf die Beine. Hoffe ihr könnt mir weiter helfen. Mfg User2
#2 20. Februar 2007 AW: Probelm bei zwei lat. Sätzen Dieser Status, welchen endlich Epiciris sprach, dass es zum besten benannt worden ist, ist bekräftigt worden. Dieser Status, welcher von Epirius endlich zum besten bennant worden ist, ist bekräftigt worden. Gibt in dem Fall 2 Möglichkeiten. Was ist, warum sagen wir, dass dieser status so einfach (zu erlangen/zu besitzen) ist? Ausversehen bedankt...
#3 20. Februar 2007 AW: Probelm bei zwei lat. Sätzen Fazil <3 hab dich ganz dolle Lieb. Jop dann kann ich auch mal gleich zu machen edit: bw ging gearde net kommt aber später dann