engl. subs von engl. filmen

Dieses Thema im Forum "Kino, Filme, Streaming, Tv" wurde erstellt von Romulus, 7. Mai 2008 .

Schlagworte:
  1. 7. Mai 2008
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 15. April 2017
    hey,
    ich lade mir von filmen/serien eig immer nur die englischen releases runter. hört sich besser an, ich lerne evtl. dazu und ich deutsche synchros von engl. filmen
    ich warte aber meistens auf englische untertitel, bis ich mir den film anschaue, da ich sonst nicht immer alles verstehen würde^^
    jetzt ist es aber schon mehrmals vorgekommen, dass die subs einfach nicht mit dem übereinstimmen, was die darsteller sagen und ich versteh nicht wieso man sich dann die mühe für die subs macht.
    ich guck grade iron man. als der titel kam, stand im untertitel "man of iron"
    oder statt "i have a question" steht da "i want to ask one thing"
    was bringt das? das irritiert einfach nur.
    bitte keine comments wie "dann benutz sie doch nicht.."
     
  2. 8. Mai 2008
    AW: engl. subs von engl. filmen

    naja gscheide bekommst erst wenn DVDrip raus is !
    Da sind eigentlich immer die subs mit dabei!

    ansonnsten ka gibt halt n paar seiten: [G]subtitles[/G]
    aber bei nem TS oder so sinds halt immer nur fansubs ... evtl sogar (in deinem Fall) von ner anderen Sprache ins englische übersetzt

    mit dem nicht übereinstimmen .. kann mich erinnern mal snatch auf englisch zu schaun (was nicht gut geklappt hat... )
    hab dann mal auf der DVD die subs angemacht und da stand meiner meinung auch was ganz anderes wie der Brad gesagt hat (gypsy english)
    Wird halt mit "Hochenglisch" übersetzt und nicht mit umgangssprache
     
  3. 15. Mai 2008
    AW: engl. subs von engl. filmen

    hab den thread ganz vergessen^^
    wenn ich subs von filmen/serien lade, sinds ja immer fansubs. aber bei den serien stimmen die immer 1:1 überein. und die gibts auch meistens schon ein tag nach ausstrahlung der serie.
    bei filmen siehts leider nicht so prickelnd aus. da warte ich manchmal extra ne woche länger, damit ich mir den film mit subs angucken kann und dann stellt sich raus, dass es nach einer woche nur crap gibt -.-
    wie kommt man denn auf die idee von einer anderen sprache ins englische zu übersetzen? warum sollte man sich so einen aufwand machen, den doch sowieso keiner zu schätzen weiß.

    naja die beste erfahrung hab ich, wie du schon gesagt hast, mit dvd-rips. da stimmen die subs auch mit dem gesprochenen überein. ansonsten lohnt es sich eigentlich nicht auf subs zu warten.
     
  4. 15. Mai 2008
    AW: engl. subs von engl. filmen

    Das ist meistens so:

    Nehmen wir als Bsp. mal an, dass Iron Man zuerst in Frankreich released wurde.
    Dann kommen die französischen Subs.
    Kommt der Film nun ins Englische, nehmen die Subber die französische Sub und übersetzen die.
    Das liegt einfach daran, dass dort schon die Zeitangaben drin sind, also wann, welcher Untertitel aufm Bild erscheint.
    Müsste man die Subs komplett machen, also auch die Zeiten selber eintragen usw. wäre man Wochen am arbeiten.
    Deswegen kommt es auch öfters zu Fehlern.
    Ist nämlich beim Ursprungssub schon ein Fehler drin, wird dieser natürlich auch falsch übersetzt.
    Ich hoffe dass ist so richtig, und auch halbwegs verständlich erklärt^^

    MfG firef0kz
     
  5. 16. Mai 2008
    AW: engl. subs von engl. filmen

    ja war verständlich, aber nicht einleuchtend
    das müsste ja heißen, dass die subber ja schon tätig sind, bevor das erste engl. release draußen ist. aber dennoch gibts die subs erst ne woche nach dem ersten engl. release.

    und es kann ja auch sein, dass das engl. release 1 min früher anfängt, weil erst noch einige sponsoren gezeigt werden. wobei man sowas ja schnell angleichen kann, wenn die zeiten ansonsten übereinstimmen. dann halt alles eine minute zurück^^

    aber ich bin immernoch nicht ganz zufrieden: ich wollt ja wissen, worin der sinn liegt, dass man engl. subs macht, die aber nicht mit dem film übereinstimmen.
    wer kommt auf die idee von einer anderen sprache ins englische zu übersetzen, wenn er doch eigentlich davon ausgehn kann, dass keiner mit den subs zufrieden sein wird und die nur ne zumutung sind. ist doch nur zeitverschwendung. wenn man den film mit den "falschen" subs anguckt, dann verwirren die subs nur.

    btw wenn man auch von einer anderen sprache übersetzt, wie kommt man dann dazu den titel des films falsch zu übersetzen. statt iron man -> man of iron ist ja wohl ein witz^^
     
  6. 16. Mai 2008
    AW: engl. subs von engl. filmen

    Das mit der einen Woche lässt sich z.B. dadurch erklären, dass überwiegend die Filme in US zuerst anlaufen, bzw. ansonsten noch in anderen Ländern parallel.
    Der erste Sub der dann zum Film rauskommt wird dann meistens genommen und wenns ne andere Sprache ist übersetzt.

    Wenn allerdings ein Film nur in USA anläuft, also vorher keine Subs da waren, dann dauert das.
    Erstmal die ganzen Zeiten an das Gesprochene im Film anpassen, usw. usw., das ist ne Höllenarbeit.

    Das mit den falschen Subs liegt vlt. auch manchmal an der Faulheit der Subber.
    Die juckt das nicht ob der Sub richtig ist oder so, die geilen sich dann daran auf, dass im Film einmal unten ihr Name übern Bildschirm flackert und das wars.
    Anstatt selbst zu übersetzen jagen die den Sub dann durchn Google Translator(also irgendnen billigen ^^) und dann hast da den Mist am Ende stehen.

    MfG firef0kz
     
  7. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.