englisch--> deutsch

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von 4pp1, 2. Juni 2009 .

Schlagworte:
Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. 2. Juni 2009
    sers bräuchte dringen ne übersetzung von " free up internal ressources" und "gain access to it ressources unavailable internally" bitte keine google übersetzungen das kann ich selber ^^.... hab englisch lk gehabt aber dennoch pack ichs net... bitte dringen übersetzten brauch das bis 12 uhr danke :-*
     
  2. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    das 1.(free up internal ressources) befreien Sie innere ressource

    das 2. (gain access to it ressources unavailable internally) gewinnen Sie Zugang dazu ressources nicht innerlich verfügbar


    hoffe es ist richtig so formuliert

    mfg:golf3v8
     
  3. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch



    So hätte ich es jetzt auch wörtlich übersetzt aber das hört sich mächtig an^^
     
  4. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    hast du überhaupt gelesen, was der Übersetzer dir ausgespuckt hat? Das macht doch selbst als Deutscher Satz 0 Sinn, geschweige denn das der Sinn irgendwie verständlich wird.

    1. Satz:
    freilegen von "inneren" Ressourcen,
    ich schätze mal dabei geht es um Kohle, Erdöl oder Erze, die aus der Erde freigelegt werden?
    Mit dem gesamten Text wäre das einfacher, da intern ein sehr umfassender Begriff ist, er kann z.B. auch auf Firmen angewandt werden und bezieht sich nicht zwangsläufig auf irgendwelche Nährstoffvorräte.

    2. Satz:
    Zugang zu den Ressourcen erhalten, die bisher unerreicht im Inneren sind.

    Auch hier kann man wieder viel reininterpretieren, vll gibs du einfach mal das Thema an, wenn du den gesamten Text nicht abschreiben willst.
     
  5. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    Geb mal bitte den Textinhalt an!

    Wie bekannt, gibt es meistens mehrere Bedeutungen
    Bräuchte den Kontext !

    mfg sn00p
     
  6. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    ist ein diagramm auf englisch zum thema wie erfolgreich ist offshore-outsourcing( auslagern von geschäftsprozessen in niedriglohn länder)
     
  7. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    würde das mit dem Kontext jetzt so übersetzen

    1. innere Ressourcen freilegen
    oder
    innere Ressourcen "zur Verfügung stellen"

    2. Zugang zu ressourcen gewinnen, die innerlands nicht Verfügbar sind
    oder
    ...., die intern nicht Verfügbar sind


    Hoffe stimmt so, musste vom kompletten satz oder im kompletten zusammenhang sehen

    Alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr ^^
     
  8. 2. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    1: Binnenwirtschaftliche Ressourcen(oder was auch immer in deinem Kontext passt) freimachen
    2: Sich Zugang zu den Ressourcen verschaffen, die landesintern(oder im Inneren, kommt auch wieder auf den Kontext an) nicht vorhanden/verfügbar sind
     
  9. 4. Juni 2009
    Hier

    Geh nächstes Mal einfach hier drauf ist echt gut mir Aussprache sogar

    MfG
     
  10. 4. Juni 2009
    AW: englisch--> deutsch

    Thema durch, closed.
     
  11. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.