Latein Fabel Übersetung

Dieses Thema im Forum "Schule, Studium, Ausbildung" wurde erstellt von d1n, 15. Oktober 2007 .

Schlagworte:
Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen
  1. #1 15. Oktober 2007
    Moin

    ich habe da ein problem.....ich wollt gerne eine latein fabel übersetzen aber bekomme es net hin....:(
    nun wollt ich mal die latein spezis fragen, ob sie mir die vllt übersetzen können....bw is drin;)

    ps: seiten wo ich die DEUTSCHE übersetzung finde wäre auch cool

    also dann mal ran^^

    De Vulpe et Vua

    Fame coacta uulpes alta in uinea
    uuam adpetebat, summis saliens uiribus.
    Quam tangere ut non potuit, discedens ait:
    "Nondum matura es; nolo acerbam sumere."
    Qui, facere quae non possunt, uerbis eleuant,
    adscribere hoc debebunt exemplum sibi.​



    MfG
    Chilli
     

  2. Anzeige
  3. #2 15. Oktober 2007
    AW: Latein Fabel Übersetung

    sag ma an wie der Titel der fabel heißt...hab zwar 0 Ahnung von latein..aba ich such mir auch immer alle übersetzungen im inet...kenn da die meisten seiten:p
     
  4. #3 15. Oktober 2007
    AW: Latein Fabel Übersetung

    hier ist es auf englisch


    The Fox and the Grapes (trans. C. Smart)

    An hungry Fox with fierce attack
    Sprang on a Vine, but tumbled back,
    Nor could attain the point in view,
    So near the sky the bunches grew.
    As he went off, "They're scurvy stuff,"
    Says he, "and not half ripe enough--
    And I 've more rev'rence for my tripes
    Than to torment them with the gripes."
    For those this tale is very pat
    Who lessen what they can't come at.
     
  5. #4 15. Oktober 2007
    AW: Latein Fabel Übersetung

    Habs auch nur auf Englisch gefunden!
    Gibt es nicht so Übersetzungsdinger für Englisch-Deutsch?
    Kann das mal jemand machen?

    @Silberhand: Die Überschrift steht da:

    De Vulpe et Vua
     
  6. #5 15. Oktober 2007
    AW: Latein Fabel Übersetung



    Moin...ich habs per abacho übersetzer.....nochmal ein bisschen umformen dann gehts;)

    ich close mal ;)
    thx an alle^^

    Sprang Ein hungriger Fuchs mit dem wilden Angriff auf einer Weinrebe,
    aber stürzte zurück, Noch konnte den Punkt in Sicht erreichen, So in der
    Nähe vom Himmel wuchs das Bündeln. Wie er abging, "sind Sie Skorbut-Zeug,"
    Sagt er, "und nicht Hälfte reif genug - Und ich 've mehr rev'rence für meine Gedärme
    Als, sie mit dem Bauchgrimmen zu quälen." Für diejenigen ist dieses Märchen sehr richtig,
    Die vermindern, woran sie nicht kommen können.
     

  7. Videos zum Thema
Die Seite wird geladen...
Similar Threads - Latein Fabel Übersetung
  1. Antworten:
    4
    Aufrufe:
    854
  2. Antworten:
    0
    Aufrufe:
    1.240
  3. Antworten:
    1
    Aufrufe:
    541
  4. Antworten:
    7
    Aufrufe:
    1.345
  5. Antworten:
    0
    Aufrufe:
    1.170