Übersetzung Englisch - Deutsch

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von -SYNeRGY-, 20. Dezember 2010 .

Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
?

Übersetzung von: "I saw the man beating his "wife".

  1. Ich sah wie der Mann seine Frau schlug.

    21 Stimme(n)
    45,7%
  2. Ich sah wie der Mann gegen seine Frau gewann.

    11 Stimme(n)
    23,9%
  3. Beides korrekt.

    14 Stimme(n)
    30,4%
  1. 21. Dezember 2010
    AW: Übersetzung Englisch - Deutsch

    beat bedeutet auf Deutsch ja schlagen. Das kann sowohl die Anwendung von Gewalt als auch das schlagen in einer sportlichen, oder sonst einer, Disziplin sein. Also: "Ich sah wie der Mann seine Frau schlug". Ob das jetzt mit seinne Fäusten oder beim 100m Sprint ist, lässt sich daraus nicht schliessen.
     
  2. 21. Dezember 2010
    AW: Übersetzung Englisch - Deutsch

    ich würd vom gefühl her eher zu 2 tendieren ^^
     
  3. 21. Dezember 2010
    AW: Übersetzung Englisch - Deutsch

    ne glaub ich nicht. die würden das immer noch mit schlagen in verbindungen setzen.
    es heißt zwar "i'd hit that" aber hab noch nie einen derartigen satz mit "hitting" gehört.
    wenn da stehen würde "I saw the man hitting on his wife", dann wärs was anderes, wobei der inhalt dann fraglich ist, weil man seine frau ja nicht mehr anbaggern muss^^


    ist übrigens beides korrekt.
     
  4. 21. Dezember 2010
    AW: Übersetzung Englisch - Deutsch


    Meine Version:

    I saw the man beating his wife
    =Ich sah den Mann während ich seine Frau schlug

    I saw the man beat his wife
    =Ich sah den Mann, wie er seine Frau schlug (ob wettkampfmäßig oder körperlich ist kontextabhängig)

    Das ist so eine kleine sprachliche Spitzfindigkeit, die kaum bekannt aber existent ist.

    Und zur Umfrage: Imho beide Varianten verkehrt.
     
  5. 21. Dezember 2010
    AW: Übersetzung Englisch - Deutsch

    :lol: :lol: :lol:
    Sehr lustig, aber leider falsch.
    Wenn das Partizip am Anfang stehen würde, wäre deine Version denkbar, also "Beating his wife i saw the man."
    Aber in meiner angegebenen Satzstellung ist deine Variante undenkbar.
    Ich habe heute mit zwei "Muttersprachlern" (Native Speaker) gesprochen, welche mir beide Lösungen als plausibel gewertet haben. Demnach liegst du auch hier falsch.

    close
     
  6. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.