Übersetzung

Dieses Thema im Forum "Allgemeines & Sonstiges" wurde erstellt von muddern, 17. Januar 2008 .

Schlagworte:
  1. 17. Januar 2008
    Nabend,
    ich würde euch bitten mir nen Gefallen zu tun...
    Es gab ein Todesfall in meinem Freundeskreis und ich meine es gibt ein Sprichwort :"Kein Vater sollte sein Kind zu Grabe tragen" oder "Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen" oder so ähnlich.
    Denke jemand weiß was ich mein.

    Würde euch bitten das auf Sprachen zu übersetzen wo ihr euch relativ sicher seid das es stimmt.
    Wichtig wäre mir Englisch,(Kann ich eig selber aber ich bin mir nicht 100% sicher)Französisch,Spanisch,Italienisch,Latein(geht das?) und was euch noch so einfällt ...
    Ich danke euch!
     
  2. 17. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    ich weiss es nur in

    Pas son enfant, le père doit être enterré à porter
    Kein Vater sollte sein Kind zu Grabe tragen
     
  3. 17. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Also wortwörtlich auf englisch (erscheint mir iwie logisch^^):
    No father should carry his son to grave
     
  4. 18. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    WWW leo.org

    .. da kannste english - deutsch übersetzen und umgekehrt.

    ansonsten würd ich einfach mal bisschen nach übersetzungsmaschinen im internet googeln, da wirste bestimmt was finden.

    mfg
     
  5. 18. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Spanisch: Ningún padre debe llevar a su hijo grave

    Bin mir aber net sicher Sry =(
     
  6. 18. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Keine Übersetzungsmaschienen!

    Die übersetzten den Spruch meistens nich wirklich Sinn-gemäß - da es maschienen sind.

    sry für offtopic - wollte nur dumme posts vermeiden die dir nich weiter helfen!
     
  7. 18. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Genau deßwegen hab ich ja hier gefragt , da ich das Problem kenne
    Da hier ja viele Menschen unterwegs sind , dache ich mir das es bestimmt auch welche mit fundierten Kenntnissen in Fremdsprachen gibt


    Danke an die , die schon was probiert haben !
     
  8. 19. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Mein Beileid.

    Hier die Übersetzung:

    Deutsch: Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen

    Italienisch: Nessun Padre dovrebbe seppellire il suo Figlio.
     
  9. 19. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    K.a obs dich interressiert aber das wärs in Niederländisch:

    Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen
    Geen vader zou zijn zoon naar het graf dragen
     
  10. 19. Januar 2008
    AW: Übersetzung

    Auf russisch:

    Kein Vater sollte seinen Sohn zum Grabe tragen:
    Никакой отец не должен нести его сына к могиле
     
  11. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.