#1 17. Januar 2008 Nabend, ich würde euch bitten mir nen Gefallen zu tun... Es gab ein Todesfall in meinem Freundeskreis und ich meine es gibt ein Sprichwort :"Kein Vater sollte sein Kind zu Grabe tragen" oder "Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen" oder so ähnlich. Denke jemand weiß was ich mein. Würde euch bitten das auf Sprachen zu übersetzen wo ihr euch relativ sicher seid das es stimmt. Wichtig wäre mir Englisch,(Kann ich eig selber aber ich bin mir nicht 100% sicher)Französisch,Spanisch,Italienisch,Latein(geht das?) und was euch noch so einfällt ... Ich danke euch! + Multi-Zitat Zitieren
#2 17. Januar 2008 AW: Übersetzung ich weiss es nur in Pas son enfant, le père doit être enterré à porter Kein Vater sollte sein Kind zu Grabe tragen + Multi-Zitat Zitieren
#3 17. Januar 2008 AW: Übersetzung Also wortwörtlich auf englisch (erscheint mir iwie logisch^^): No father should carry his son to grave + Multi-Zitat Zitieren
#4 18. Januar 2008 AW: Übersetzung WWW leo.org .. da kannste english - deutsch übersetzen und umgekehrt. ansonsten würd ich einfach mal bisschen nach übersetzungsmaschinen im internet googeln, da wirste bestimmt was finden. mfg + Multi-Zitat Zitieren
#5 18. Januar 2008 AW: Übersetzung ja du kannst das ganze auch bei dem machen link + Multi-Zitat Zitieren
#6 18. Januar 2008 AW: Übersetzung Spanisch: Ningún padre debe llevar a su hijo grave Bin mir aber net sicher Sry =( + Multi-Zitat Zitieren
#7 18. Januar 2008 AW: Übersetzung Keine Übersetzungsmaschienen! Die übersetzten den Spruch meistens nich wirklich Sinn-gemäß - da es maschienen sind. sry für offtopic - wollte nur dumme posts vermeiden die dir nich weiter helfen! + Multi-Zitat Zitieren
#8 18. Januar 2008 AW: Übersetzung Genau deßwegen hab ich ja hier gefragt , da ich das Problem kenne Da hier ja viele Menschen unterwegs sind , dache ich mir das es bestimmt auch welche mit fundierten Kenntnissen in Fremdsprachen gibt Danke an die , die schon was probiert haben ! + Multi-Zitat Zitieren
#9 19. Januar 2008 AW: Übersetzung Mein Beileid. Hier die Übersetzung: Deutsch: Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen Italienisch: Nessun Padre dovrebbe seppellire il suo Figlio. + Multi-Zitat Zitieren
#10 19. Januar 2008 AW: Übersetzung K.a obs dich interressiert aber das wärs in Niederländisch: Kein Vater sollte sein Sohn zu Grabe tragen Geen vader zou zijn zoon naar het graf dragen + Multi-Zitat Zitieren
#11 19. Januar 2008 AW: Übersetzung Auf russisch: Kein Vater sollte seinen Sohn zum Grabe tragen: Никакой отец не должен нести его сына к могиле + Multi-Zitat Zitieren
#13 21. Januar 2008 AW: Übersetzung sorry um deinen Kumpel. Was wollt ihr mit der Übersetzung machen? + Multi-Zitat Zitieren